 |
Autobuses en La Palma |
Palmaguagua pone a su servicio autobuses para transporte por la isla de La Palma de grupos de turistas.
También ofrecemos excursiones programadas a distintos puntos de la Isla. |
 |
Autobusse auf La Palma |
Palmaguagua bietet Autobusse für Reise-Gruppen. Ausserdem bieten wir geführte Wanderungen in die verschiedenen Punkte der Insel (zu den wichtigsten Zielen der Insel). |
 |
Buses in La Palma |
Palmaguagua gives you the option of transport in La Palma for big groups of tourists.
Also we offer arranged excursions in different places of the island. |
|
EXCURSIÓN SUR (En bus)
Después de contemplar un vídeo sobre la Caldera de Taburiente, nos dirigiremos al Mirador de la Cumbrecita, desde dónde contemplaremos espléndidas vistas, a continuacion seguimos a la Plaza de las Manchas, y por el Sur al volcán de San Antonio.
Visitaremos el mercadillo de Agricultores que está en la Villa de Mazo, donde descansaremos. Regreso por la cumbre. |
SÜD-TOUR (bus)
Nachdem wir uns einen Film über die “Caldera de Taburiente“ angesehen haben, fahren wir zum “Mirador de la Cumbrecita“, von wo aus wir einem herrlichen Ausblick genießen können. Anschließend werden wir zur “Plaza de Las Manchas“ fahren, und danach auf den Vulkan St. Antonio.
Zum Abschluß besuchen wir in Mazo den “Mercadillo“, wo die Bauern aus der Umgebung ihre Produkte zum Verkauf anbieten. Dort machen wir eine Pause und kehren dann über die “Cumbre“ zum Ausgangpunkt zurück. |
SOUTH EXCURSION (by bus)
After watching a video of La Caldera de Taburiente, we will go towards El Mirador de La Cumbrecita, from where we can admire splendid views, afterwards we follow on to La Plaza de Las Manchas, then to the South to the San Antonio volcano.
We will visit the market in Mazo where we can find typical products of La Palma and take a break rest. Return through La Cumbre. |
|
|
| |
Ruta Lo Tiles - Los Sauces |
 |
Salidas desde el Bosque de Los Tiles, partiendo hacia la parte alta del Municipio de San Andrés y Sauces. Conociendo sus encantos y peculiaridades mientras descendemos, a lo largo del Pueblo, hasta llegar a las Piscinas Naturales de San Andrés y Sauces, conocidas como El Charco Azul. Duración aproximada de 5 horas. |
 |
Wir erreichen wald von "Los Tiles" von wo wir die hóchste punkt von Los Sauces entlangen werden. Nacher hinabsteigen die wir schónheiten von den alter hítuser geniessen kónnen. Weiter unter werden wir swimmingbecker aus Charco Azul besichtigen. Zeit: 5 stunden. |
 |
We start up from the wood to "Los Tiles", visiting the top side of los Sauces and seeing the wonderfull surroundings while we going down through these old village. To the natural swimmingpools Charco Azul which are founded in San Andrés. Time: 5 hours. |
|
|
| |
Ruta Marcos y Corderos |
 |
A través de la Reserva Natural de Los Tiles, y pasando por 13 túneles llegaremos a los Nacientes de Marcos y Corderos. A partir de ahí descenderemos a través de la Reserva Natural de la Biosfera. Duración aproximada 5 horas. Desnivel + 1.100 + 500. |
 |
Nach 13 tunneln werden wir die wassefülle "Marcos y Corderos" errichen von der ab werden wir durch das biosphere Naturschutzgebite bis nach "Los Tiles" hinabsteigen. Zeit: 5 stunden.
|
 |
After having passed 13 tunnels we gonna reach the waterfalls of "Marcos y Corderos". From this point we gonna discend through the biospheric world reserve "Los Tiles", reaching the visiting center. Time: 5 hours. |
|
|
| |
Ruta del Tablado |
 |
Entrada por el Roque del Faro, rodeado de un frondoso pinar y profundos barrancos, llegaremos a la Reserva Natural Especial Guelguén. Salida por el Tablado (Garafía). Duración aproximada 4 horas. Sin dificultad. |
 |
Wir erreichen Roque del Faro von wo ab wir Binen von Pinten umschlossenen weg hinabsteigen wohei mir auf heiden seiten den blick auf tiefe schluchten haben, danach kommen mir zu Reserva Natural Especial Guelgén un(¡ zuletzt el Tablado. Zeit: 4 stunden.
|
 |
We get to Roque del Faro, that"s where are gel down a pine tree surrounded way where we going to enjoy both sides view to a deep canyon scape. Afterward.s we gonna get to Reserva Natural Especial Guelgén and last the old village El Tablado (coast from Garalía). Time: 4 hours.
|
|
|
| |
Ruta La Caldera de Taburiente |
 |
Entrada por los Bresitos, donde bordearemos la Caldera en su parte baja, disfrutando de un impresionante panorama del Parque Nacional y donde contemplaremos su flora endémica y fauna. Desde aquí, visitaremos la Cascada de los Siete Colores, saliendo por el Barranco de Las Angustias. Duración aproximada de 7 horas. |
 |
Wir errechen Bresitos von wo aus wir an der Caldera entlang bis zur shlucht hinabsteigen. Auf unserem weg wo wir die wasserf lle der sieben farben besichtigen. Auch werden wir die heimische pflanzen der welt des naturparks-geniessen kónnen. Zeit: 7 stunden.
|
 |
We reach Bresitos, from this point we descent by passing the Caldera till we reach the canyon.
On our way we gonna take a look at the waterfalls of seven colours. We've also able to enjoy the National Park's endemic special variety of plants.
Time: 7 hours. |
|
|
| |
Ruta al Volcán de Teneguía |
 |
Ruta que transcurre en los alrededores del Volcán, cuya erupción es de 1.971 y la última que se produjo en Canarias. Dando lugar a un paisaje volcánico que mantiene su actividad subterranea, descendiendo hasta el Faro de Fuencaliente. Duración aproximada 3,5 h. Sin dificultad. |
 |
Die wanderung führt uns von den vulkan von San Antonio sovie auch Teneguía herum welcher mit seinem letzter Ausbruch 1.974 die letzte eruption der gesammten kanarischen Inseln war. Am Ende unserer wanderung werden mir den leuchtturm von Fuencaliente besichtigcn. Zeit: 3,5 stunden.
|
 |
Our trip takes ours around the volcano of San Antonio, as well as Teneguía which was within his last eruption in 1,971, the last eruption anyway of the Canary Island. We will finish at the light houre of Fuencaliente. Time. 3,5 hours.
|
|
PALMAGUAGUA S.L. |
TEL/PHONE: (+34)922-420-893 |
Fax: (+34)922-416-203 |
AVDA. Marítima,20.
S/C de La Palma - Canarias |
|
|